Horst Ludwig
St. Peter, MN, USA
|
Dieser Beitrag wurde am 28.07.2010 um 22.05 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#6658
Auch bei der FAZ ist der Dativ dem Nominativ sein Tod: "Daniel Ellsbergs Pentagon-Papieren waren besser" (Faz.net, 28.7.10).
|
| nach oben |
|
|
Wolfram Metz
Den Haag, Niederlande
|
Dieser Beitrag wurde am 06.07.2010 um 21.12 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#6553
WM-Halbfinale Holland – Uruguay: Das kommt davon, wenn man sich verstellt, um es »korrekt« zu machen. Der ZDF-Reporter spricht unentwegt von Niederlande, als wäre es ein Singular: »Die Niederlande ist«, »im Verhältnis zu Niederlande« etc. Nun aber plötzlich: »Die Niederlanden führen.« Auch falsch. Warum um alles in der Welt sagt er nicht ganz normal Holland, wenn er mit der offiziellen Namensform (die im Zusammenhang mit Fußball völlig uninteressant ist) nichts anfangen kann?
|
| nach oben |
|
|
Robert Roth
Gau-Algesheim
|
Dieser Beitrag wurde am 09.04.2010 um 13.01 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#6233
Bei den Liegestützen habe ich unwillkürlich an ein Gerät - neben der gymnastischen Betätigung - gedacht. Und siehe da: beim Googeln findet man unter Schwangerschaft & Stillen "Mudis Stillkissen", für 49,95 €.
|
| nach oben |
|
|
Manfred Riemer
Mannheim
|
Dieser Beitrag wurde am 08.04.2010 um 16.51 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#6227
Der Liegestütz, viele Liegestütze – so kenne ich es eigentlich auch. Aber eine Liegestütze, viele Liegestützen hört man auch sehr häufig. Das kommt analog zu vielen Substantiven aus Verben: die Kniebeuge(n), die Suche(n), die Folge(n), die Sorge(n), ...
|
| nach oben |
|
|
Horst Ludwig
St. Peter, MN, USA
|
Dieser Beitrag wurde am 08.04.2010 um 16.14 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#6226
Wie's die Stützen bei der Lehre unserer Kinder vorschreiben: "[... der von radikalislamischen Taliban im vergangenen Sommer in Afghanistan verschleppte] Soldat Bowe Bergdahl mit Bart und einer Armeejacke [...] liest demnach Zeitung und macht Liegestützen." (Bild.de, News-Ticker, 8.4.10)
|
| nach oben |
|
|
Horst Ludwig
St. Peter, MN, USA
|
Dieser Beitrag wurde am 15.03.2010 um 19.05 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#6141
"Und durch die Einnahmen aus dem Ticketverkauf würde noch einmal die Vereinskassen klingeln." „Wir brauchen endlich den namentlichen Ticketverkauf. Dieser muss in allen Stadion Standard werden.“ (Bild.de, "Geisterspiele", 15.03.2010, 14:01)
|
| nach oben |
|
|
Tanja Gerber
Olten
|
Dieser Beitrag wurde am 06.11.2009 um 13.54 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#5566
Herr Hans-Rudolf Merz ist Bundespräsident
Die Vereinigte Bundesversammlung hat 2008 im Kreis der sieben Bundesratsmitglieder Herrn Hans-Rudolf Merz in das Amt des Bundespräsidenten für 2009 gewählt. Dieses Amt bekleidet Herr Merz bis Ende 2009.
|
| nach oben |
|
|
Klaus Achenbach
Berlin
|
Dieser Beitrag wurde am 04.11.2009 um 03.38 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#5548
Lieber Herr Herter, wollen Sie ernsthaft behaupten, das "Referat" von Bundesrat Hans-Rudolf Merz sei in Englisch verfaßt und dann "verdeutscht" worden? Dem amtlichen Länderverzeichnis des Auswärtigen Amts zufolge heißt es amtlich "in Iran" und nicht etwa "im Iran". Was meinen Sie mit "bitte nehmen Sie vorlieb"? Womit? Oder ist das ein Helvetismus?
|
| nach oben |
|
|
Roger Herter
Basel
|
Dieser Beitrag wurde am 04.11.2009 um 01.37 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#5547
Speech by Federal Councillor H.-R. ****; Swiss-American Chamber of Commerce; Annual General Meeting, ** June 2*** in Zurich
Ihr erstes Zitat, Herr Achenbach, lautet in dieser Rede: "After Germany, the United States is the second largest export market for Switzerland." (Und ebenso dann im zweiten Beispiel.) Daraufhin erklärt Herr Bundesrat ****, die Schweiz repräsentiere "die Interessen der Vereinigten Staaten in Iran". Englisch: "Switzerland is representing the interests of the United States in Iran." Und wen wundert's, daß 'the solutions to the challenges we face' mit 'die Lösungen der anstehenden Herausforderungen' verdeutscht werden? So geht es weiter und weiter im Text – würzig und bekömmlich wie trocken Brot mit Steinsuppe.
Soviel dazu, lieber Herr Achenbach, bitte nehmen Sie vorlieb. (Oder mit Stan Laurel: Life isn't short enough!)
|
| nach oben |
|
|
Horst Ludwig
St. Peter, MN, USA
|
Dieser Beitrag wurde am 04.11.2009 um 00.48 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#5546
Lieber Herr Achenbach, als Antwort auf Ihre Frage 'Sagt man dort auch "The United States is a great country'?" bekam ich vor drei Minuten von meinem Informanten schnellstens die Antwort "No." Aber als ich ihm sagte, daß ich nicht nach seiner politischen Überzeugung fragte, sondern wegen der Form des finiten Verbs, Singular oder Plural, da bekam ich ebenso schnell die Antwort "is" und gleich darauf die Begründung "proper name". Und "are" sei hier einfach falsch. Als ich ihm sagte, ich werde ihn sogleich in meiner Antwort an Sie zitieren, aber ohne seinen Namen zu nennen, sagte er: "That would be best." Denn ich hatte ihn auch nach "the Netherlands" gefragt, und da wollte er sich nicht so schnell festlegen.
Meine Studenten, die ich vorher schon nach *the United States is/are* gefragt hatte, haben mir alle praktisch mit *Foote's tidy narrative* (http://www.visualthesaurus.com/cm/wordroutes/1907/) geantwortet. Aber was wissen Studenten schon von der Struktur des Englischen? (Wo doch selbst die meisten Professoren davon keine Ahnung mehr haben...) — Vielen Dank für Ihren Hinweis auf Ben Zimmers Artikel, lieber Herr Herter. Definitely enjoyable, — und er hat mich weitergebracht.
|
| nach oben |
|
|
Klaus Achenbach
Berlin
|
Dieser Beitrag wurde am 03.11.2009 um 21.00 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#5544
Zur Ergänzung noch aus einer Rede des eidgenössischen Finanzministers:
"Für die Schweiz ist die USA der zweitwichtigste Exportmarkt nach Deutschland." "Auch für den Dienstleistungssektor ist die USA ein wichtiger Markt."
|
| nach oben |
|
|
Klaus Achenbach
Berlin
|
Dieser Beitrag wurde am 03.11.2009 um 20.37 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#5543
Lieber Herr Herter, vielen Dank für den Hinweis auf den interessanten Artikel. Ich bezweifle allerdings, daß die fragliche Formulierung wirklich so "klar" ein Anglizismus ist. Selbst als banaler Übersetzungsfehler wäre es im Deutschen völlig unmöglich zu sagen: "Die Vereinigten Staaten ist ein großer Staat." Dagegen sind Wendungen wie "Die USA ist ein großer Staat" keineswegs so unmöglich, wie eine schnelle Suche im Internet zeigt. Der implizite Plural in der (englischen!) Abkürzung "USA" wirkt offenbar nicht so stark wie ein expliziter Plural. Ich bezweifle auch, daß der Autor der Überschrift nicht die "Bedeutung der drei Buchstaben" kennt. Viel mehr als der Singular stört mich übrigens der Ausdruck "Militärhilfe" in der Überschrift. "Militärhilfe" erhalten normalerweise Entwicklungsländer. Was die USA in Afghanistan brauchen, ist stärkere miltärische Unterstützung.
|
| nach oben |
|
|
Roger Herter
Basel
|
Dieser Beitrag wurde am 03.11.2009 um 05.47 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#5531
Lieber Herr Achenbach, Sie haben recht, man soll sich nie so sicher sein. Ich war in der Tat überzeugt, es gebe hier für einmal nichts zu deuteln. Bitte ersetzen Sie deshalb "natürlich" durch "vermutlich". Im übrigen halte ich "die USA ist" weiter für einen klaren Anglizismus.
"The United States Is... Or Are?" heißt ein aufschlußreicher Artikel von Ben Zimmer zu unserem Thema: http://www.visualthesaurus.com/cm/wordroutes/1907/ – Enjoy!
|
| nach oben |
|
|
Klaus Achenbach
Berlin
|
Dieser Beitrag wurde am 03.11.2009 um 04.13 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#5529
Lieber Herr Herter, ich wäre mir da nicht so sicher. Ich habe nie darauf geachtet, und ich vermute, daß ich meistens die Pluralform verwende; ich schließe aber auch nicht aus, daß mir gelegentlich der Singular durchrutscht (ob unter Einfluß des Englischen oder nicht). Wie beim Geschlecht könnte man hier durchaus zwischen grammatischem und natürlichem Numerus unterscheiden. Schließlich sind/ist die USA ein Staat und nicht mehrere. Hier besteht ein gewisser Gegensatz zwischen Bezeichner und Bezeichnetem. Als Bezeichner dient zwar eine Pluralform, das Bezeichnete ist aber etwas Singuläres. Natürlich kann man im Deutschen den Singular allenfalls bei der Abkürzung verwenden.
Lieber Herr Ludwig, wie ist denn nach Ihrem Eindruck der überwiegende Gebrauch in den USA selbst? Besteht dort ein Unterschied zwischen Abkürzung und Vollform? Sagt man dort auch "The United States is a great country"? Richtig "falsch" kommt mir das nicht vor.
|
| nach oben |
|
|
Roger Herter
Basel
|
Dieser Beitrag wurde am 03.11.2009 um 02.37 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#5528
Wer die Bedeutung der drei Buchstaben kennt, lieber Herr Ludwig, also gewiß jeder hier, schreibt natürlich "die USA sind". Wer aber z.B. für 'welt.de' Meldungen verfaßt (übersetzt, bearbeitet), hält "die USA ist" – d.h. einen faustdicken Anglizismus – für richtiges Deutsch.
|
| nach oben |
|
|
Horst Ludwig
St. Peter, MN, USA
|
Dieser Beitrag wurde am 02.11.2009 um 23.09 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#5526
"Statt Klima-Belehrung braucht die USA Militärhilfe" (www.welt.de/ am 2.11.) Hier brauche ich Hilfe. Ich brauche "die USA" nur als Pluralform, parallel zu "die Niederlande", nie als Parallelform zu "die Schweiz/Türkei/UNO" usw. Wie halten's meine geschätzten Kollegen hier damit?
|
| nach oben |
|
|
Horst Ludwig
St. Peter, MN, USA
|
Dieser Beitrag wurde am 19.09.2009 um 08.32 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#5380
FAZ.Net-Titel (19.9.09): "Beamten tragen künftig Maschinenpistolen"
|
| nach oben |
|
|
Horst Ludwig
St. Peter, MN, USA
|
Dieser Beitrag wurde am 13.06.2009 um 19.30 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#5078
Zu Adjektivsubstantiven: "Tausende Jugendliche feiern Internetparty auf Sylt Party-Ansturm auf Sylt [//] Nach einem Internet-Aufruf zu einer Party auf Sylt haben sich tausende Jugendlichen auf der Nordseeinsel versammelt." (Welt.de am 13.6.09)
|
| nach oben |
|
|
David Konietzko
Bad Homburg vor der Höhe
|
Dieser Beitrag wurde am 06.07.2007 um 21.53 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#2030
Ich schlage vor: Veneres. Das ist natürlich nur dann denkbar, wenn Venusstatuen o. ä. gemeint sind.
Laut dem Lateinisch-deutschen Handwörterbuch von Georges ist diese Form im Lateinischen wirklich belegt: Veneres Cupidinesque, Catull. 3, 1 u. 13, 12. Mart. 9, 11, 9 u. 11, 13, 16.
Wenn venus als Appellativum verwendet wird (‚Anmut‘ u. ä.), ist der Plural natürlich erst recht möglich: omnes veneres atque venustates, Plaut. Stich. 278. Isocrates omnes dicendi veneres sectatus est, Quint. 10, 1, 79.
|
| nach oben |
|
|
Falk Borutta
Neuenhagen
|
Dieser Beitrag wurde am 06.07.2007 um 19.54 Uhr eingetragen.
Adresse: http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=125#2029
Immer wieder gibt es Fragen zur Mehrzahl von Substantiven. Beispiel: Mehrzahl von Venus
|
| nach oben |
|
|
|
Zurück zur Themenübersicht | nach oben |